آنچه در مورد فرهنگ ایرانی مسحور کننده است، افتخار به ترکیب با دین است
تاریخ انتشار: ۲۲ دی ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۴۹۹۵۸۸
به گزارش”مبلغ“- یاکو هامین آنتیلا، مترجم قرآن به زبان فنلاندی و یکی از برجستهترین پژوهشگران مطالعات اسلامی در اروپا و جهان و ایرانشناس پس از مدتها مبارزه با بیماری در سن شصت سالگی درگذشت.
آنتیلا در ۱۸ دسامبر ۲۰۲۳ برابر با ۲۷ آذر درگذشت اما خبر فوت او هفته نخست ماه ژانویه ۲۰۲۴ اعلام شد. این پژوهشگر فنلاندی علاوه بر ترجمه آثار عربی و اسلامی و پژوهش در این حوزه، به عنوان استاد فرهنگ و مطالعات اسلامی در دانشگاه ادینبورگ اسکاتلند نیز فعالیت میکرد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
آنتیلا یک چهره رسانهای بود و در برنامههای مختلف تلویزیونی حاضر میشد و درباره فرهنگ اسلامی سخنرانی میکرد.
نگاهی به کارنامه علمی یاکو هامین آنتیلایاکو هامین آنتیلا ۲۶ فوریه ۱۹۶۳ در شهر اولو به دنیا آمد. او اوایل دهه ۱۹۹۰ به عنوان محقق در آکادمی فنلاند مشغول به کار شد و پس از اخذ مدرک دکترا در سال ۱۹۹۴ به عنوان استاد زبان و ادبیات عربی در دانشگاه هلسینکی مشغول به کار شد سپس برای کار به اسکاتلند نقل مکان کرد و به عنوان استاد در دانشگاه ادینبورگ به فعالیت پرداخت و رئیس بخش عربشناسی و مطالعات اسلامی اتحادیه اروپا نیز بود.
یاکو هامین آنتیلا و نخستین ترجمه فنلاندی از متن عربی قرآنیاکو هامین آنتیلا همچنین نخستین ترجمه قرآن کریم از عربی به فنلاندی را سال ۱۹۹۵ م و حماسه منظوم گیلگمش را در سال ۲۰۰۰ م که قدمت آن به تمدن سومری در بینالنهرین بازمیگردد، نیز به این زبان ترجمه کرد.
آنتیلا برنده جایزه فرهنگی معتبر «آینو لینو» در فنلاند و همچنین برنده جوایز متعدد دیگری در زمینه خلاقیت و تنوع فرهنگی بود. علاوه بر ترجمه قرآن و حماسه گیلگمش، آثار دیگری از جمله ابنسینا و غزالی؛ دو فیلسوف، اسلام مالکی، طرح دستور زبان آشوری، آخرین بتپرستان در عراق، ابن وحشیه و کشاورزی نبطی، عیسی در اسلام و راهنمای تصوف اسلامی نیز از او به یادگار مانده است.
ایستگاه رادیویی Yle فنلاند چندی پیش برنامهای را تدارک دیده بود که مربوط به خوانش ترجمه قرآن اثر یاکو هامین آنتیلا، از این رسانه بود. مترجم قرآن کریم به زبان فنلاندی درباره این برنامه گفته بود: «خیلی خوشحالم که ترجمه من با صدای بلند از رادیو پخش میشود.»
مترجم قرآن کریم به زبان فنلاندی در ادامه افزوده بود: «تمامی قرآن باید برای مخاطبان پخش شود، نه این که تنها بخشهایی از آن گزینش شده و به مخاطب القا کنیم که دین اسلام بد و خشونتآمیز است. تمامی متن قرآن باید پخش شود تا مخاطب بتواند آن را ارزیابی کند.»
پرفسور یاکو هامین آنتیلا به عنوان یک شرقشناس برجسته فنلاندی ضمن مطالعات فراوان بر روی جامعه مسلمانان در اروپا و خاورمیانه مدیریت پروژههای متعددی درباره اسلام و میراث فکری خاورمیانه و گفتوگوی میان ادیان را بر عهده داشته است البته آنتیلا در ایران به عنوان یک ایرانشناس و مترجم آثار برجسته ایرانی از جمله شاهنامه شناخته میشود.
پیش از این نیز، او آثار مولانا، سعدی و حافظ را ترجمه کرده است، اما به گفته او شاهنامه همواره او را مسحور خود کرده بود و معتقد بود پنجرهای است که میتواند از آن به درون روح ملت ایران بنگرد.
او سال ۱۳۹۵ ه.ش هم سفری به ایران داشت و در تهران از اثر او که ترجمه فنلاندی شاهنامه بود رونمایی شد.
او در یک مصاحبه گفته بود: «من همیشه عاشق ایران بودهام و این سفر نیز من را مشتاقتر به ایران کرد؛ امیدوارم خیلی زود بتوانم دیدار مجددی داشته باشم. در نهایت، تمام مردم دنیا شبیه به یکدیگرند، اما چیزی که در فرهنگ ایرانی مسحور کننده است، این است که دین را با افتخاری سرشار با فرهنگ خود ترکیب میکنند.»
کتاب خداینامگ اثر یاکو هامین آنتیلاکتاب خداینامگ (شاهنامه فارسی میانه) اثر یاکو هامین آنتیلا با ترجمه مهناز بابایی در ایران به چاپ رسیده است.
او در این پژوهش ارزشمند به بررسی و بازسازی مطالب از دست رفته کتاب خداینامگ، ترجمههای عربی این کتاب و همچنین ارتباط آن با متون حماسی فارسی از جمله شاهنامه فردوسی پرداخته است.
نویسنده در این کتاب موفق شده است با بررسی تمام منابع فارسی نو، عربی و فارسی میانه دیدگاهی تازه و انتقادی نسبت به کتاب خداینامگ به خواننده عرضه کند.
منبع: ایکنا
بیشتر بخوانید: نباید تاریخ قبل از اسلام را تخطئه می کردیم/ ایران تنها تمدنی که بت پرست نبود معنا و مفهوم ایران؛ مهمترین ویژگی محمدعلی اسلامی ندوشن برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1858875منبع: خبرآنلاین
کلیدواژه: ایران شناسی قرآن
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۴۹۹۵۸۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
از مفاخر قرآنی استان گیلان تقدیر شد
ایسنا/گیلان به همت معاونت فرهنگی سازمان جهاددانشگاهی استان گیلان و با حضور حاج فرهاد فلاح پور، پیشکسوت و استاد برجسته قرآنی، از مفاخر قرآنی استان تقدیر شد.
محمد شادپور، معاون فرهنگی سازمان جهاد دانشگاهی استان گیلان امروز، ۱۰ اردیبهشت ماه در این مراسم، قرآن را معجزه ای سراسر برکت و رحمت و عافیت دانست و اظهار کرد: در کلام نبی مکرم اسلام(ص)، قرآن کریم تنها نسخه شفابخش انسان بوده و همگان می توانند به قرآن مراجعه کنند و آرامش حقیقی را به دست بیاورند.
وی با بیان اینکه امروز نیازمند انس با قرآن هستیم، افزود: در پرتو هدایتگری قرآن انسان از تاریکی های ظلم و جهل رهایی پیدا می کند و در مسیر نورانیت و حقیقت قرار می گیرد.
معاون فرهنگی سازمان جهاد دانشگاهی گیلان درخشش استاد فلاح پور در عرصه آموزش قرآن را عنایت الهی دانست و عنوان کرد: استاد فلاح پور در یک خانواده قرآنی تربیت یافته و امروز بسیاری از حافظان و قاریان استان، در مکتب استاد فلاح پور تلمذ کرده اند.
شادپور با اشاره به تلاش های استاد فلاح پور در عرصه تعلیم قرآن، عنوان کرد: استاد فلاح پور از مفاخر قرآنی استان گیلان است و مدیران استانی باید جایگاه چنین شخصیت هایی را در عرصه فعالیت های قرآنی پاس بدارند.
وی یکی از شاخص های مهم تدریس استاد فلاح پور را آموزش صحیح قرآن به قرآن آموزان دانست و بیان کرد: شاگردان استاد فلاح پور در عرصه های ملی و بین المللی حائز رتبه های برتر می شوند؛ در واقع استاد فلاح پور صدها حافظ و قاری بین المللی و جهانی را تربیت کرده است.
معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی گیلان با بیان اینکه استاد فلاح پور در مسیر آموزش قرآن از سرمایه های مادی و معنوی خویش هزینه می کند، گفت: ثبت ملی روستای شیخعلی کلایه لاهیجان به عنوان روستای قرآنی به برکت سال ها تلاش استاد فلاح پور است؛ ویژگی بارز این روستا محافل و کلاس های قرآنی آن است که با حضور افراد در سنین مختلف برگزار می شود.
وی تجلیل از حافظان و قاریان قرآن را ترویج فرهنگ قرآنی دانست و متذکر شد: باید از آموزه های دینی و قرآنی برای تحکیم خانواده بهره بگیریم تا از هجمه های فرهنگی مصون بمانیم.
استاد حاج فرهاد فلاح پور، پیشکسوت قرآنی گیلان نیز، انسان را تشنه قرآن و فرهنگ قرآنی دانست و اظهار کرد: فرهنگ و تمدن غرب علیه فرهنگ دینی و قرآنی می تازد و در چنین شرایطی نیازمند انس با قرآن هستیم.
وی عدم شناخت و آگاهی نسبت به قرآن را موجب آسیب پذیری انسان در برابر هجمه های فرهنگی و اجتماعی دانست و بیان کرد: بسیاری از افراد مسیر ارتباط با قرآن را نمی دانند و فقط از قرآن در مجالس ختم و مراسم ازدواج و... استفاده میکنند؛ این در حالی است که قرآن کتاب حیات است و برای تمام شئونات زندگی ما برنامه دارد.
این استاد برجسته قرآن، با اشاره به مهجوریت قرآن در جامعه هم از ناحیه خواص و هم از جانب عوام، گفت: تنها ماهی که نامش در قرآن آمده، رمضان است و ماه رمضان از این حیث ارزش و کرامت پیدا کرده که قرآن در این ماه نازل شده است و لذا هر چیزی که با قرآن پیوند بخورد، کریم میشود.
وی قرآن را نسخه سعادتمندی بشر دانست و متذکر شد: اگر مسیر ارتباطی قرآن را پیدا کنیم، مشکلات فرهنگی و اجتماعی و اقتصادی ما به برکت قرآن حل میشود.
فلاح پور، قرآن را هدایتگر همه انسان ها دانست و خاطرنشان کرد: خداوند قرآن را با «اقرا» بر پیامبر(ص) نازل کرد و به ما نشان داد که عزت و کرامت بشر از مسیر قرائت و تلاوت قرآن میگذرد.
وی ترتیل را مهمترین ویژگی قرائت قرآن دانست و یادآور شد: خطاب خدا به پیامبر، خطاب به تمام بشریت است و خداوند در سوره علق، مسیر ارتباط با قرآن را در قرائت و ترتیل معرفی میکند.
به گزارش ایسنا، در پایان این مراسم از استاد فلاح پور و همسر و فرزندان قرآنی ایشان و تعدادی از رتبه های برتر گیلان در مسابقات ملی و بین المللی قرآن تجلیل شد.
انتهای پیام